海峡导报综合报道 台当局“侨委会”17日赴民意机构报告并被质询。国民党民代徐巧芯发现,“侨委会”竟在业务报告中提及,大陆利用春节的英文翻译“Chinese New Year”,将其演变为一种“统战”手法。让她不解发问,什么时候“Chinese New ...
侨委会委员长徐佳青17日在立法院业务报告中提及,大陆政府利用春节的英文翻译「Chinese New Year」,将其演变为一种统战手法。国民党立委徐巧芯质疑,许多侨团支持使用「Chinese New Year」,但这并不代表使用该词即 ...
中国台湾网3月17日讯 据台湾“中天新闻网”报道,台当局侨务事务主管部门在其报告中提及,大陆利用春节的英文翻译“Chinese New Year”,将其演变为一种统战手法。对此,中国国民党民代徐巧芯质疑,民进党当局近年来的立场饱含特定意识形态,就英文翻译而言,“Chinese New Year”行之有年,说成是统战太夸张了。
侨委会委员长徐佳青17日表示,我海外侨社有被中共渗透情况,并提及大陆利用春节英译「Chinese New Year」作为统战手法。遭国民党立委徐巧芯反批,强调使用「Chinese New Year」不代表亲共,侨委会应思考如何让侨界支 ...
近年来,民进党当局“闻统色变”“逢中必反”,近来更是脑回路日渐清奇。据台湾媒体报道,3月17日,台当局侨务事务主管部门在其报告中提及,大陆利用春节的英文翻译“Chinese New Year”,将其演变为一种统战手法。春节是全球华人共同的盛大节日,承载着数千年的文化传承与民族情感。“Chinese New Year” ...
在海外,Chinese New Year是最常用的中国新年译名,除此之外还有Lunar New Year与之并用,二者指代并无实质区别。 可近些年在韩国与越南的搅动下,这两种译名变成了对立的文化IP,进而引发了一场激烈的文化战争。 韩国总统夫妇祝大家“韩国新年”快乐 2022年 ...
国民党民代徐巧芯发现,“侨委会”竟在业务报告中提及,大陆利用春节的英文翻译“Chinese New Year”,将其演变为一种“统战”手法。让她不解发问 ...
Released on January 29 during the Chinese New Year, "Ne Zha 2" rocketed to the top of China's all-time box office chart ...
AsianFin–China's innovations, such as DeepSeek's high-performance, open-sourced artificial intelligence (AI) model, are ...
To celebrate Chinese New Year, a group of top singing and dancing talents from China performed at the O2 arena in London.
BEIJING, March 23 (Xinhua) -- The "Ne Zha" animated film franchise has reached another historic milestone for the Chinese film industry, with its total box office revenue surpassing 20 billion yuan ...
一些您可能无法访问的结果已被隐去。
显示无法访问的结果