英语地名中“New”翻译成“纽”还是“新”,主要取决于三个因素:历史翻译惯性、汉语发音适配度、中文对意义的天然偏好。这不是严格的语言规则,而是一系列现实条件博弈的结果。 一、历史翻译惯性:先入为主 早期中国接触英语地名时(19世纪至20世纪初),翻译权掌握在沿海通商口岸的商人、传教士手中。这些人多来自广东、福建,直接用当地方言音译。比如“New ...
变形金刚,就是一部点石成金的营销神话。曾经默默无闻的戴亚克隆系列玩具,在孩之宝全新制作的故事包装下摇身一变,写 ...